Fasih Arapça Şarkı | Kun Anta Sözleri (Ayrıntılı)

Yeni bir şarkı sözü yazımla karşınızdayım. Daha önce Ya Sidi şarkısını okunuşu, türkçesi ve hatta İngilizce çevirisi ile paylaşmıştım. Bir de bu şarkı Çukur dizisinde de çalan bir şarkıymış. Ben diziyi izlemiyorum ama merak edip araştırmıştım o yüzden şarkıyı. Bu arada Ya Sidi şarkısı Fasih Arapça değil. Lehçe kullanılıyor. Görünen o ki Mısır Lehçesi kullanılmış.

Fakat şimdi bir değişiklik yapıp Fasih Arapça Şarkı paylaşmaya karar verdim. Dil geliştirme açısından önemli bir yeri olduğunu düşündüğüm için bu tarz şarkı paylaşımlarına da yer vermek istiyorum. Bu yazımda yaptığım paylaşım hepimizin de bildiği o meşhur Arapça şarkı: Humood'un Kun Anta adlı parçası. Hoş bir parça. Eğlenceli ve hareketli ve aynı zamanda da düşündürücü. Bizim Arapçamızı tazeleyen güzel cümleler de barındırdığı için Fasih Arapça paylaşımlarımda ilk sıraya koymak istedim.



كُنْ أَنْتَ
(Kun Anta) - Be Yourself - Kendin Ol


لِأُجَارِيْهِمْ، قَلَّدْتُ ظَاهِرَ مَا فِيْهِمْ
(liucârîhim, gallettu zâhira mâ fîhim) 
In order to keep up with them, 
I imitated their looks and exterior. 
İnsanlara ayak uydurmak için,
onların görünüşlerini taklit ettim.

فَبَدَوْتُ شَخْصاً آخَرْ، كَيْ أَتَّفَاخَر
(febedevtu şakhsan âkhar, key etefâkhar)
So I became someone else,
just to boast
Bu şekilde başka bir kişi gibi göründüm,
övünmek için

وَ ظَنَنْتُ أَنَا، أَنِّي بِذَلِكَ حُزْتُ غِنَى
(ve zanentu ene, ennî bizalike huztu ğinê) 
And I thought that through that 
I'd gained a fortune. 
Böylelikle (bu yolla) ben (onları taklit edip)
bir servete sahip olduğumu zannettim.

فَوَجَدْتُ أَنِّي خَاسِر، فَتِلْكَ مَظَاهِر
(fevecettu ennî khâsir, fetilke mezâhir) 
But I found that I'd lost,
for these are mere appearances.
 Ama (sonra) kendimi kaybolmuş buldum,
görünüşü önemsediğim için.

NAKARAT:
لَا لَا، لَا نَحْتَاجُ الْمَالَ، كَيْ نَزْدَادَ جَمَالًا 


جَوْهَرْنَا هُنَا، فِي الْقَلْبِ تَلَالًا
(la, la, la nahtâcu’l mâla, key nezdâde cemâla!
Cevherunâ hunâ, fi’l galbi telâla) 
No, no, we don't need wealth in order
to increase in beauty!
 Our essence is here, in our hearts it shines.
Hayır, hayır, daha fazla güzelleşmek için
mala ihtiyacımız yok! 
Mücevherimiz burada, kalbimizde parlıyor.

لَا لَا نُرْضِي النَّاسَ بِمَا لَا نَرْضَاهُ لَنَا حَالًا

ذَاكَ جَمَالُنَا؛ يَسْمُو يَتَعَالَى
(la, la nurdi’n nâse bimâ lâ nerdâhu lenâ hâla,
zâke cemâlunâ; yesmû yeteâlâ) 
No, no, we will not seek to please others with that.
Which we deem to unbefitting for ourselves.
That is our beauty; rising and ascending above.
Hayır, hayır, başka insanlara yaranmaya çalışmayacağız,
kendimizde bulunmayan tavırlarla.
İşte güzelliğimiz; yükselen ve yücelen

Oh wo oh... Oh wo oooh... Oh wo oh...
Oh wo oooh... Oh wo oh... Oh wo oooh...
كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالاً
(kun anta tezded cemâlâ)
Be yourself and you will increase in beauty
Kendin ol, güzelliğin artacak.
(x2)

أَتَقَبَّلْهُمْ، النَّاسُ لَسْتُ أُقَلِّدُهُمْ..

إِلَّا بِمَا يُرْضِينِي، كَيْ أُرْضِينِي
(etegabbeluhum, en nâsu lestu ugalliduhum. 
İllâ bimâ yurdînî, key urdînî)
I accept people, (but) I don't imitate them.
Except for what I agree with, to satisfy myself.
İnsanları (oldukları şekilde) kabul ediyorum,
ama onları taklit etmeyeceğim.
Hoşuma giden ve beni mutlu eden şeyler hariç.

سَأَكُوْنُ أَنَا، مِثْلِي تَمَامًا، هَذَا أَنَا..

 فَقْنَاعَتِي تَكْفِينِي، ذَاكَ يَقِينِي
(seekûnu ene, mislî tamamen, hâdaa ene.
Feganâ’atî tekfînî, zâke yagînî)
I will just be myself, just the way I am, this is me
 My conviction suffices, this is my certainty
Ben tamamen kendim gibi davranacağım, ben buyum.  
Benim görüşüm bana yeter, inancım bu yönde.

NAKARAT:
 

4 yorum:

  1. Tam da böyle bir şey arıyordum
    Eline sağlık hocam

    YanıtlaSil
  2. Paylaşımın cok teşekkürler ^^ Bu şarkıyı ezberlemem de yardımcı oldunuz��❤��

    YanıtlaSil

Blogger tarafından desteklenmektedir.